Hoje é um dia importante cá em casa, pois o meu irmão mais novo fez 5 anos. : )
Entretanto no resto do mundo celebra-se a estreia do sétimo massacre cinematográfico à série Harry Potter. Digo massacre porque sou idiota ao ponto de ter lido os livros antes de ver os filmes - os cinco primeiro livros que li foram primeiras edições emprestadas pela minha irmã, ou seja, nem existiam ainda filmes da saga. Isto traduz-se numa sensação estranha, por um lado fico feliz por ver a comparação entre o que imagino e o que a autora imaginava (ela foi conselheira nos filmes do HP, Hogwarts no filme está supostamente como ela visualizava), por outro triste por ver que as adaptações têm sempre erros crassos. E nem digo erros normais de adaptações cinematográficas, mas verdadeiras alterações significativas para o enredo!
Atenção, spoilers apartir daqui (tudo anterior a este sétimo filme).
Como exemplo posso falar de uma cena no último filme, em que Harry Potter e Dumbledore são surpreendidos no alto da Torre de Astronomia por um bando de Devoradores da Morte liderados por Malfoy. No livro, Dumbledore petrifica HP que vê - sem conseguir agir - como este é assassinado por Snape após uma súplica. No filme, HP observa - calmamente - desde um ponto abaixo da plataforma onde se está a passar a 'acção' como Dumbledore é assassinado por Snape.
Esta é uma alteração significativa, pois dá a entender que o HP é um cobarde que se esconde deixando o seu tutor morrer sem o auxiliar. Na cena seguinte alguém diz ao HP (nem me recordo quem - memórias reprimidas!) que ele é a pessoa mais corajosa que conhece. :S
Eu tenho até algo contra os livros, porque não conseguem passar com a tradução algumas piadas / trocadilhos feitos em inglês. Em Harry Potter e o Cálice de Fogo, a Hermione descobre que uma jornalista se consegue transformar num besouro, sendo assim que conseguia histórias exclusivas. Isto graças a um trocadilho com o inglês bugs, que pode significar escutas ou insectos. No livro seguinte da série há um trocadilho com o apelido do padrinho do HP, Sirius Black, e o estado da casa que habitam... E há inúmeros exemplos que prefiro não registar. : S
Há ainda o problema do tradutor ou não estar familiarizado com o universo HP ou não prestar atenção, em que traduz coisas a mais. Sim, a mais. Isto acontece um par de vezes na série: o Ron estar na enfermaria e dizer: "Errr... my ... oh... knee" que traduzido em português dá efectivamente 'o meu joelho'. O problema é quando sabemos que é exactamente assim que se soletra Hermione e que o Ron está na verdade magoado num braço. Ele estava a chamar por Hermione (é até assim que esta tentar ensinar Viktor Krum a pronunciar seu nome, sem grande sucesso), e não a queixar-se do joelho! :-|
Enfim, eu gosto do universo HP, a J.K.Rowling pode ter roubado a ideia mas escreve maravilhosamente bem, incitando sempre o leitor a virar a página, mas fiquei desiludido com o final mais ou menos previsível, com a falta de conteúdo de algumas aventuras, com imensas promessas que ficaram por cumprir por parte da autora (como a promessa de elaborar mais a história dos pais de modo a sabermos como eles arrecadaram uma pequena fortuna)... Apesar de tudo vou estafar não-sei-bem-que-quantia no cinema para ver o filme que estreia hoje (e o seguinte), pode ser que os filmes respondam a dúvidas que os livros não tiraram. : )
Bang!
Kenny.
2 comentários:
a questão é que qualquer coisa que ponham no filme alteram o que de facto se encontra nos livros... tanta coisa que ficou por responder, mas ainda acho que é jogo de marketing, e k ela não fechar de vez a mina de ouro. Ainda passado algum tempo vai aparecer uma nova historia, nem que seja necessário voltar ao "passado" e recontar ou reinventar algo mais.
E uma vez que no final já passam por adultos e já têm os seus filhos, pode ser o sair de hogwarts e ir para fora, no mundo mágico... não sei vamos aguardar.
Pa, até gostei do filme, é uma adaptação bem melhor que as anteriores.
Claro que há bocados em que quem não leu os livros não apanha, mas são menos que nos filmes anteriores.
Está uma boa adaptação mesmo, claro que uma análise vai depender em muito da segunda parte, logo fazê-la agora seria colocar a carroça a frente dos bois, mas eu gostei! xD
Postar um comentário